跳到主要內容

發表文章

目前顯示的是 2月, 2016的文章

站在兩個世界之間

每次提到CODA,都會強調他們如何在兩個世界之間遊走穿梭。 其實我是衷心為他們高興、自豪,因為有一班CODA勇於站出來,願意帶頭凝聚與服務,讓其他境況接近的CODA獲益。 其實,除了CODA,聾人家庭中唯一懂手語的家人也會面對相近困難,例如唯一懂手語的兄弟姊妹、或唯一懂手語的伴侶…… 他們都會被賦予過多的期望、被迫做一些內容尷尬的傳譯…… CODA既不是聾人,又不是普通的健聽人,有點兩頭都不是的感覺,但慶幸他們已找到自己的身份,成立了聾人子女協會、有了專門的形容詞 "CODA"、找到自己的歸屬…… 至於我, 有時, 我都會想找個聾人伴侶自組織協會之類的團體加入一下, 因為我既不是聾人,又不是CODA…… 健聽朋友很難完全體會我的困難與處境、CODA原則上會明白但始終又有點分別…… 兩難啊…… 如果在看網誌的您,碰巧也是一位聾人的配偶,歡迎您與我分享交流啊! 其實,我只是在找唐人街、X氏宗親會、XX同鄉俱樂部……而已。 有嗎?

橋樑 (三)

最近分享過聾人朋友的心聲—— 和健聽人結婚好,可以幫忙翻譯、打電話…… 我沒人幫忙翻譯。 忍不住追問: 你的孩子呢?他們有幫忙翻譯嗎? 沒有,孩子不喜歡學手語,特別是學校同學會笑。 我心裡一堆疑惑,不敢追問: 上學是長大以後的事,但上學以前有幾年時間應也學了不少手語? 孩子是如何和父母溝通聊天的呢?只要有溝通,就自然會用到手語吧? 對於一個初生孩子來說,承繼父母的語言是很自然的事吧?生在日本人家庭的小孩自小會用日文應對是自然,上課是學讀寫不是? 即使孩子不是專業翻譯,但一般生活上的事情總能翻譯一點吧? 每個人都有一個故事, 是他的事,也是大家的事, 當你遇到有人打手語,你的眼神是表達好奇?感到古怪?是友善?是尊重? 我們有否在有意無意中,傳達了一種階級、一種分門別類的價值觀? 每個人,都有機會成為別人生命故事中的一個角色,即便只是過客。 聾人子女,本應是最適合的人選,成為橋樑,接通兩個國度、兩個世界, 盼望我們的社會,有足夠的進步,讓他們為自己的身分自豪,而不是羞於啟齒。