婚後,每次遇到第一次見的聾人朋友,他們都很關心我是聾人或聽人,知道我是健聽後,就會恭喜丈夫——屢試不爽。 我很好奇,是怎樣的世界觀、甚麼的經歷讓聾人普遍恭喜娶得聽人妻子的丈夫。 最近,遇到一位稍為上了年紀的聾人朋友,也恭喜我丈夫, 忍不住訪問:你太太呢?是聾人或聽人? 聾人。我從前不知道可以和健聽人結婚。 和健聽人結婚好,可以幫忙翻譯、打電話…… 我沒人幫忙翻譯。 原來如此。 回想起另一位年輕的聾人朋友,他因為我和丈夫的結合,也對找女朋友一事改變了想法——誰說聾人只能和聾人結婚的呢? 是中國傳統說法「竹門對竹門、木門對本門」的延伸吧? 除了好奇我是聾人或聽人,選擇嫁給聾人的原因也常被問到, 其實,聾人於我來說是類似外國人的存在——有不同的語言、不同的文化, 在這人生旅途上,無論是遇上英國人、法國人(隨便甚麼國家)或聾人,都是跨文化的愛情、是跨文化的婚姻,都無可避免地需要重新學習對方的語言、文化、習慣,反之亦然。 如果世界上每個月都面對一種語言的消失, 總會有一天, 有這麼一個女孩, 遇上那快將消失語言的堅持者, 相知、相愛、結合, 然後攜手面對世人的訕笑—— 為何你丈夫在使用那被摒棄的語言呢? 為何你丈夫與眾不同? 然後, 他們會因為愛, 將那種語言再次復興, 一代傳一代……